- Ajetet muhkemat të Kuranit janë ato, domethënia dhe kuptimi i të cilave është i qartë, ndërsa muteshabihat janë ato që kanë më shumë se një kuptim dhe kanë nevojë për këndvështrim dhe të kuptuar (për t'i kuptuar drejt).
- Paralajmërim kundër shoqërimit me të devijuarit, bidatçinjtë dhe ata që hedhin dyshime për t'i mashtruar njerëzit dhe për t'i vënë ata në mëdyshje.
- Në fund të ajetit, në fjalën e Allahut të Lartësuar: "Këtë e kuptojnë vetëm mendarët", ka demaskim ndaj atyre që priren nga e pavërteta dhe ka lavdërim për të thelluarit (në dije). Pra, ai që nuk rikujtohet dhe nuk merr mësim, si dhe e ndjek egon e tij, nuk është prej mendarëve.
- Ndjekja e teksteve jo krejtësisht të qarta është shkak për devijimin e zemrës.
- Është obligim që ajetet jo krejtësisht të qarta, të cilave mbase nuk mund t'u dihet kuptimi, të kthehen tek ajetet e qarta.
- Allahu i Lartësuar disa ajete të Kuranit i ka bërë të qarta dhe disa jo krejtësisht të qarta, si sprovë për njerëzit, në mënyrë që besimtarët e vërtetë të dallohen nga njerëzit e devijuar.
- Fakti që në Kuran ka ajete jo krejtësisht të qarta e shpërfaq epërsinë e dijetarëve ndaj të tjerëve dhe është tregues se mendjet janë të mangëta, prandaj duhet t'u dorëzohen Krijuesit të tyre dhe ta konfirmojnë se janë të paafta.
- Vlera e të qenit i thelluar në dije dhe domosdoshmëria e qëndrueshmërisë në të.
- Komentuesit e Kuranint i kanë dy mendime për ndaljen te fjala "Allahu", tek ajeti: "Por, kuptimin e tyre të vërtetë e di vetëm Allahu dhe ata që janë të thelluar në dijeni." Ata që ndalen te fjala "Allahu", shprehjes tevil ia japin kuptimin: njohja e realitetit të një gjëje, që Allahu atë dije e ka fshehur për Veten dhe që nuk ka mënyrë se si të perceptohet ajo, si çështja e shpirtit dhe Kiametit (se kur do të ndodhë). Që do ta kishte kuptimin: "Por, kuptimin e tyre të vërtetë e di vetëm Allahu." Ndërkaq, të thelluarit në dije u besojnë atyre dhe realitetin e tyre ua lënë Allahut, kështu që dorëzohen dhe i pranojnë. Ndërkaq, ata që gjatë leximit vazhdojnë dhe nuk ndalen te fjala "Allahu", kuptimin do ta kishte: "Por, kuptimin e tyre të vërtetë e di vetëm Allahu dhe ata që janë të thelluar në dijeni." Pra, shprehja tevil në këtë rast e ka kuptimin: shpjegim dhe qartësim. Rrjedhimisht, Allahu e di dhe e dinë edhe të thelluarit në dije, kështu që u besojnë atyre dhe i kthejnë tek ajetet e qarta.
-
- English - إنجليزي - English
- العربية - عربي - Arabic
- español - إسباني - Spanish
- português - برتغالي - Portuguese
- Français - فرنسي - French
- Русский - روسي - Russian
- اردو - أردو - Urdu
- Deutsch - ألماني - German
- Shqip - ألباني - Albanian
- বাংলা - بنغالي - Bengali
- ဗမာ - بورمي - Burmese
- bosanski - بوسني - Bosnian
- தமிழ் - تاميلي - Tamil
- ไทย - تايلندي - Thai
- සිංහල - سنهالي - Sinhala
- Kiswahili - سواحيلي - Swahili
- svenska - سويدي - Swedish
- Tiếng Việt - فيتنامي - Vietnamese
- മലയാളം - مليالم - Malayalam
- हिन्दी - هندي - Hindi
- Hausa - هوسا - Hausa
- Èdè Yorùbá - يوربا - Yoruba
- فارسی - فارسي - Persian
- Türkçe - تركي - Turkish
- 中文 - صيني - Chinese
- Bahasa Indonesia - إندونيسي - Indonesian
- Wikang Tagalog - فلبيني تجالوج - Tagalog
- پښتو - بشتو - Pashto
- አማርኛ - أمهري - Amharic
- ئۇيغۇرچە - أيغوري - Uyghur
- తెలుగు - تلقو - Telugu
- 日本語 - ياباني - Japanese
- Kurdî - كردي - Kurdish
- Nederlands - هولندي - Dutch
- čeština - تشيكي - Czech
- ગુજરાતી - غوجاراتية
- অসমীয়া - آسامي - Assamese
- azərbaycanca - أذري - Azerbaijani
- Ўзбек - أوزبكي - Uzbek
- فلبيني مرناو - فلبيني مرناو - فلبيني مرناو
- براهوئي - براهوئي - براهوئي
- български - بلغاري - Bulgarian
- polski - بولندي - Polish
- татар теле - تتاري - Tatar
- română - روماني - Romanian
- isiZulu - زولو - Zulu
- سنڌي - سندي - Sindhi
- нохчийн мотт - شيشاني - Chechen
- Soomaali - صومالي - Somali
- тоҷикӣ - طاجيكي - Tajik
- غجري - غجري - غجري
- Pulaar - فلاتي - فلاتي
- Pulaar - فولاني - Fula
- قمري - قمري - قمري
- कश्मीरी - كشميري - Kashmiri
- 한국어 - كوري - Korean
- македонски - مقدوني - Macedonian
- bahasa Melayu - ملايو - Malay
- magyar - هنجاري مجري - Hungarian
- ελληνικά - يوناني - Greek
- қазақ тілі - كازاخي - Kazakh
- עברית - عبري - Hebrew
- dansk - دنماركي - Danish
- Tamazight - أمازيغي - Tamazight
- أنكو - أنكو - أنكو
- Luganda - لوغندي - Ganda
- ትግርኛ - تجريني - Tigrinya
- غموقي - غموقي - غموقي
- Кыргызча - قرغيزي - Кyrgyz
- नेपाली - نيبالي - Nepali
- italiano - إيطالي - Italian
- українська - أوكراني - Ukrainian
- eesti - إستوني - Estonian
- suomi - فنلندي - Finnish
- Адыгэбзэ - شركسي - Адыгэбзэ
- Norwegian - نرويجي - Norwegian
- latviešu - لاتفي - Latvian
- slovenščina - سلوفيني - Slovene
- монгол - منغولي - Mongolian
- íslenska - آيسلندي - Icelandic
- ქართული - جورجي - Georgian
- tamashaq - طارقي - tamashaq
- ދިވެހި - ديفهي - Dhivehi
- Հայերէն - أرميني - Armenian
- slovenčina - سلوفاكي - Slovak
- Afrikaans - أفريقاني - Afrikaans
- Türkmençe - تركماني - Turkmen
- башҡорт теле - بلوشي - Bashkir
- afaan oromoo - أورومو - Oromoo
- ភាសាខ្មែរ - خميرية - Khmer
- ಕನ್ನಡ - كنادي - Kannada
- Bassa - الباسا
- Lingala - لينغالا
- lietuvių - ليتواني - Lithuanian
- bamanankan - بامبارا - Bambara
- Soninke - سوننكي - Soninke
- Malagasy - ملاغاشي - Malagasy
- Mandinka - مندنكا - Mandinka
- Sängö - سانجو
- Wollof - ولوف - Wolof
- Cham - تشامي - Cham
- Српски - صربي - Serbian
- Afaraf - عفري - Afar
- Kinyarwanda - كينيارواندا - Kinyarwanda
- Jóola - جوالا
- Bi zimanê Kurdî - كردي كرمنجي - Bi zimanê Kurdî
- Akan - أكاني - Akan
- Chichewa - شيشيوا - Nyanja
- авар мацӀ - أوارية
- isiXhosa - خوسي
- मराठी - ماراثي - Marathi
- ГӀалгӀай - إنغوشي - ГӀалгӀай
- Mõõré - موري - Mõõré
- Maguindanao - فلبيني مقندناو - Maguindanaon
- Dagbani - دغباني
- Yao - ياؤو
- Ikirundi - كيروندي
- Bisaya - بيسايا
- Ruáingga - روهينجي
- فارسی دری - دري
- Sesotho - سوتي
- ਪੰਜਾਬੀ - بنجابي
- créole - كريولي
- ພາສາລາວ - لاو
- Qhichwa simi - كيشوا
- hrvatski - كرواتي
- aymar aru - أيمري
- ଓଡ଼ିଆ - أوديا
- Igbo - إيجبو
- Fɔ̀ngbè - فون
- Mɛnde - مندي
